**Original Source:** Kids Station
**Video:** *WinxBloom1980&Puto encode, h264, crf 18, 640x480, yuv420p,
[email protected]*
**Audio:** *WinxBloom1980&Puto encode, AAC 2.0, 128kb/s*
**Subtitles:** *4Kidz & Winneon (translation), Winneon (editing, timing, typesetting, & karaoke)*
**Preface:** This release uses the original Japanese audio, but also uses the dub's audio as a basis for its translation. That's the point of this release. If you want a direct 1:1 translation of the Japanese audio, look no further than PM-Fansubs' excellent release.
This release will be the first of many. I plan to at least attempt to release every original Pocket Monsters episode, however long it may take. One of two things will occur: I will release all 276 episodes over the course of what will probably be over a year, or I will lose interest and the series will be dropped. We'll see which outcome will be the end result.
As stated in the preface, this release and future releases use the original dub's audio as the basis for its translation. However, don't let that fool you. I have taken a few liberties to make the translation sound more similar to the spoken dialogue. It's impossible for this to be a 1:1 dub -> Japanese translation anyway, considering that the original Japanese audio has lines that the dub does not. Every line in this release sounds fluid and works in context with the scene. In fact, I am very happy at how this release turned out. This is also not a direct rip of a English dub subtitle track; I manually timed every single line from the spoken dialogue. The end preview that showcases the next episode is not translated, because the original English dub does not have previews, at least I couldn't find a source that had them.
The video & audio source from WinxBloom1980&Puto, of which I believe is the best source available for every episode of the original Pocket Monsters as of this time. No part of the original encode was tampered with, to preserve the original footage & audio. This means sponsor cards & previews are included. The original encodes do not include chapters, but I have added them in, one for each segment. This release also consists of proper typesetting for spoken dialogue and karaoke, for both the OP & ED. View the below screenshots to get a glimpse at what that looks like.
**Lastly, there are two available subtitle tracks:** one for English names, and one for Japanese names. The English names track uses the official translation of every character, item, location, and Pokémon. The Japanese names track uses a Romaji translation of the original Japanese names with honorifics, the same ones listed previously. The Japanese names & the karaoke translation are sourced from Bulbapedia, of which I think they did an excellent job. View the below list to see what exactly is different between the two subtitle tracks.
* Pallet -> Masara
* Ash Ketchum -> Satoshi
* Ash -> Satoshi
* Professor Oak -> Okido-hakase
* Mr. Gary -> Shigeru-kun
* Gary Oak -> Okida Shigeru
* Gary -> Shigeru
* Poké Ball -> Monster Ball
* Pokédex -> Pokémon Zukan
* Onix -> Iwark
* Bulbasaur -> Fushigidane
* Charmander -> Hitokage
* Squirtle -> Zenigame
* Pidgey -> Poppo
* Rattata -> Koratta
* Spearow -> Onisuzume
![screenshot](https://files.catbox.moe/sushbf.png)![screenshot](https://files.catbox.moe/khjnct.png)
![screenshot](https://files.catbox.moe/cl2dp6.png)![screenshot](https://files.catbox.moe/ubl1jw.png)
![screenshot](https://files.catbox.moe/6ii18l.png)![screenshot](https://files.catbox.moe/ym1q1j.png)
![screenshot](https://files.catbox.moe/vtly98.png)![screenshot](https://files.catbox.moe/h28o2f.png)
Comments - 10
PannenkoekenNL
herkz
animeisdead (uploader)
Toogle
animeisdead (uploader)
DavionBlackwing
PannenkoekenNL
animeisdead (uploader)
TheDustyForest
Porenta