![alt text](https://i.imgur.com/Fsm7CW6.jpg)
Proper dual-audio 1080p release
Modified Asakura's / LostYears' subs to fix a few things here and there (eg. title consistency, last episode ED, Satoo/Satou, etc.),
and made a signs/songs version to accompany the dub audio track
NC OP/EDs are subbed, no ordered-chapters used
[Default tracks marked, language code indicated, listed in actual file stream order]
Video [jpn]*
Audio [eng]* : English 2.0 FLAC
Audio [jpn] : Japanese 2.0 FLAC
Sub [eng]* : Asakura - Signs/Songs (WBDP)
Sub [jpn] : Asakura (WBDP)
Chapters
I actually fixed titles in the first three episdoes as a patch :D I think there weren't any other in later episodes. I haven't seen your subs, but because of title fixes, some of the TS had to be modified too.
@Asakura : Thanks again for all the work on fixing/improving the LostYears subs! It just bugged me a little that the episode titles all contained "γ―γγΎγ", and yet CR / LostYears sometimes translated them as "Started", and other times as "Began".
@Asakura : True, but "Began" sounded better to me, and is still accurate for the Japanese episode titles. There was also a mismatch between the e01 preview title and e02 title.
Going to have to ask if you fixed these two things:
1. Episode 6, it was incorrectly translated forest "spirit" (seirei), when it should have been forest "fairy" (yosei).
2. And I don't remember the episode(s), but Nana did NOT say "larval creatures". It should have been translated as "young organisms" or "young beings".
It always pisses me off when official translations suck ass, are obviously wrong even to laymen like me with a bare minimum understanding of Japanese, or even when fansubbers take the official translations as gospel and never question them, using them for their own releases.
Comments - 12
SomaHeir
Nokou
NodMan
isouji
whobedaplaya (uploader)
isouji
Asakura
whobedaplaya (uploader)
Asakura
whobedaplaya (uploader)
GrammarNaz1
sandoe41