You can make a request @ Discord.
.
Let me know if there is a problem with the encodes.
.
.
#### SOURCE
#### Video : [neko-raws](https://nyaa.iss.one/view/1219456)
#### Subs : [FGT](https://rarbgto.org/torrent/tx16r4a) (Official Subs)
.
.
#### [MediaInfo](https://pastebin.com/HLyMhYKh)
I don't think these are "official subs" as there's a plethora of minor spelling and grammatical errors. In addition, the first two lines are of the movie are swapped and aren't timed properly. There's also one point in the show with the line "Sora et Umi" which accidentally uses "et" the french word for "and". All those things along with the fact that the credits at the end are subbed entirely in french lead me to believe these subs were retranslated from French to English. That being said overall you can understand the content but a little more QC on subs would have been appreciated.
Regardless thank you for sharing this. I was able to enjoy the film because of you.
i went through and fixed most of if not all the grammar and spelling errors and made a couple TL changes that made more sense than the original. i may have missed something but still far better than what it was. https://mega.nz/file/T3hj1ChT#5oSoYYTD3r4j0mT73vLs4OWZq1ftPBowhuugJs1mr1c
Comments - 5
B-Q
Kanjo
Darken
Opinion
Aerondight