From uploader:
RAW: VCB-Studio - "The original source of Kokkoku contains relatively more dark areas, and the overall tone leans toward grey. Strong noise can be found in dark areas, and some scenes have mild colour banding. Besides, a few lines have mild aliasing and ringing. As solutions, we firstly applied self-adaptive de-noise, then replaced the slightly “dirty” noise that were caused by lack of bitrate with clearer ones. Other PPs include anti-aliasing, de-banding and de-ringing.
The main audio of EP01-4 is from Amazon EAC3 as per https://nyaa.iss.one/view/1043024. The offset applied is 768 samples and it is therefore left in FLAC format."
SUBS: Created by doing the following steps:
- OCR on the official BD translation which was infinitely better than the one from CrunchyRoll.
- Add basic styling
- Watch the entire thing to make sure there were no OCR errors (and fix if there are), also mark every place that needs typesetting
- Retime every line to fix bleeds and flickers
- Typeset everything I marked as best as I could
- Add OP/ED translation
Translation was 98% left untouched. Only changed 3 or 4 lines each ep to make them easier to read.
In case you don’t like any of the above, I also left in CrunchyRoll translation (completely untouched) as the second sub track.
Hope you enjoy this show as much as I did. Feel free to share this release elsewhere.
Comments - 6
herkz
when will people learn you can shift lossy audio without re-enoding it
NeutralHatred
I do it all the time. I learn things.
herkz
well the original uploader also thinks CR is involved with this show somehow even though they’re not so maybe i’m overestimating their intelligence
Komplex
If anyone is wondering, my subtitles have way better typesetting (except for op/ed). But that’s probably about where the difference ends.
StazCherryBlood
cope dub watchers
SeaSmoke
Learn to pick decent video sources instead of always picking the worst option then.