![alt text](https://i.imgur.com/lRjXEDm.jpeg "Daima balls, got em")
The talk of the town this week has been Raimusu / ライムス whose name is actually just Slime from Dragon Quest rearranged (スライム / Suraimu). The official subtitles decided to render this as "Rymus", which makes about as much sense as calling Cell "Cer" instead. The most 'correct' approach here would be to call him Limes, since it's taking the S from Slime and moving it to the end of the word, just as the Japanese does. This naturally creates an issue as "Limes" conjures up the idea of a fruit and obfuscates both meaning and pronunciation. Instead, we've opted for Limus - a hybrid approach of meaning and pronunciation. Please look forward to the next Limus Temch Tip video.
As far as the video quality goes, Disney+ has become available again, but alas it is now a week behind the currently airing episode. We're gathering it in the background and will use it for the WEB batch in the interim between the show finishing and the Blu-rays releasing.
Video Source | Codec |
--- | ---
*AMZN* | `H.264`
Audio Source | Codec |
--- | ---
*AMZN* | `E-AC3`
[Video Comparison](https://slow.pics/c/jfMxvbRv)
**Subtitles Changes:**
- Funimation dub terminology replaced with accurate translations
- Various mistranslations and/or unclear dialogue fixed
- Numerous timing fixes
- OP and ED lyrics edited to better reflect their meaning
- OP credits translated and typeset
- Glind changed to Gurindian to reflect the "donguri" pun origin
- Daimao (大魔王) swapped from "Supreme Demon King" to "Great Demon King" for series consistency
- "Neva" changed to "Neba" to match the traditional rendering of ネバ (粘 - Sticky)
- "Kempeitai" (憲兵隊) changed from "Gendarmerie" to "Military Police" for clarity and convention
- "Panzy" changed to "Pansy" as there's not really any English-relevant reason to use a Z beyond SEO
- "Hybis" changes to "Hibis" to reflect the "hibiscus" origin
- "Nemophy" changed to "Nemophi" to reflect the "nemophila" origin
- "Peral" changed to "Pelar" to reflect the "pelargonium" origin
- "Rymus" changed to "Limus" to better preserve "Slime" origin
**Thanks to:**
BestGirl
FrostyGraybob
nemu
brkmnly
OwlSimp
Please use a competent media player such as [mpv](https://mpv.io/), [MPC-HC](https://github.com/clsid2/mpc-hc/releases/), or [PotPlayer](https://potplayer.daum.net/).
*If you run into any errors with the release, please note them down below.*
They are, and we're aware, but the terminology in question came from the era in which they were called Funimation. It's known colloquially as the "Funimation dub" in the same way the Canadian cast is called the "Ocean dub" despite still coming from Funimation. That's why it's listed separately from the new content... though that originates from subtitles done within Toei, so calling those CrunchyRoll probably wouldn't be accurate either despite the new dub using them too.
Comments - 3
Impakt
-___- (uploader)
Uchiah